Каменецкий словарик

А

Абла́йханы – одетый как попало

Арги́ня – георгина

Абыякы́й – абы какой

Б

Ба́бка – подберёзовик

Бады́лле – бурьян

Байтало́ха – книга с несерьёзным чтивом, бульварщина

Баламу́та – человек, создающий проблемы на пустом месте, себе на уме, а толку никакого

Балбату́н – многоговорящий человек, балабол

Бали́я – большая ёмкость для жидкости, бочка с низкими бортами

Ба́лцюг – поезд

Балю́ра – большая глубокая лужа

Баля́сики – штакетник

Банду́ра – любая большая вещь

Баху́р – маленький ребёнок в период максимального озорства

Беста́рка – маленькая телега

Би́гом йидэ́, би́гом поби́гла – быстрая ходьба с переходом на галоп

Биркулё́з – лёгочная хворь туберкулёз

Бия́нка – прибор для взбивания масла ручным способом

Бля́ха – лист жести или жестеподобного (кровельного) материала

Бо́быхи – внутренности распотрошенной домашней скотинки

Бода́й-но – используется в контексте подтверждения какой-либо информации: так оно и есть, конечно же

Бра́тысь за грудкы́ – драться

Бри́ск – староеврейское название соседнего райцентра – Брест

Брывэ́рыя – беспорядок

Бры́лы – вывернутые, в процессе распашки земли, корни травы, распаханная целина

Бряскоти́ты вёдрамы – греметь вёдрами

Бу́дэ – хватит

Було́то – болото, грязюка

Бу́сак – багор

Быру́лька – палочка вместо «гузiка»

Бырэ́мне – охапка, вязка дров

Бы́тка – большой тёплый платок в клетку, который носился поверх одежды

Быч – короткая палка с длинной верёвкой для погони скота, лошади в телеге

Бэ́дрык – насекомое божья коровка, красивый и полезный такой жучок, относящийся к Сoccinellidae

Бэз – сирень

Бэ́ло – спинка у кровати

Бэ́лызна – постельное бельё

В

Вало́к – скошенная трава (сено, солома) в виде рядов

Валюхова́ты – неуклюжий, незграбный

Валя́цца з го́рлам – перенести заболевания верхних дыхательных путей в тяжёлой форме

Вантро́бы – внутренние органы домашних животинок. А уж каждый орган в отдельности имеет своё уникальное название: «нырки», «коса», «пычунка», «лёхкы», «калдун» и прочь…

Варко́ц – волосы, закрученные в кружок

Варэ́чок – пиджак

Васэ́ль – мужское имя. В мире существуют аналоги: Базилевс, Василий

Вбра́тыся – привести свою одежду в порядок, одеться аккуратно. Хорошэ́ вбра́тыся — нарядиться

Ввыдынне́ – праздник Введение в Храм (4 декабря)

Вгапаты́ – мчаться, стремительно бежать, бежать галопом

Вечэ́ра – ужин

Видки́ль – откуда

Видми́дь – медведь

Вин до бу́ды – этими словами собаку заставляют перестать гавкать и отправиться в будку

Винова́ты – долженствовать, брать в долг. Пример: «Я тоби виноваты 20 рублёв» — «Я тебе должен 20 рублей»

Вир – забор, на ворОвы – на заборе

Висы́льна тётя – тётка, отдающая замуж свою племянницу (женит своего племянника)

Висы́льна маты – мать, выдающая замуж свою дочь или женит своего сына

Ви́тёр – ветер. Ветры бывают з зы́ходу (с востока), з пу́вночы (с севера), з полу́дня (с юга), з захо́ду (с запада).

Вну́ка – внучка

Вовкы́ – колючки, колючие семена лопухов

Во́ду повэ́зли – идёт дождевая туча

Во́зык – тачка, коляска

Водо́хрышчэ – Крещение Господня

Во́вна – стриженная шерсть с живой овцы

Впра́вытыся – убраться по хозяйству, покормить живность

Вси́тки, всивсю́тки – всё до единого

Вся – закончилось. Пример: «Дид, мука вся» «Дед, мука закончилась, нужно покупать»

Втомы́тыся – устать после продолжительной работы

Второ́пывся – пристально всматривается, вылупил глаза.

Вувто́рок – вторник

Вшушпа́тыся – надеть много одежды

Вы́брыки – подсесть на коня

Выбэ́нда – долго перебирает по своему вкусу

Выволовлы́ваты – парить мозги, выговаривать за проступок

Выдрыго́ны – эпатаж, вызывающая красота во внешнем виде или поведении

Вызыпля́тыся – грубо ответить, с вызовом, вытаращив глаза

Вылкы́ – вилы

Вы́лыця – горло, Вылыцю роззылЯпыты – очень громко кричать

Вынглё́ды – сорт вкусных крупных сладких «слывок» (слив) Ренклод

Вы́рвус, вэрвус – быстрый, шустрый, хулиган, непоседа

Выргэ́ня – колючий кустарник с узкими листьями, красными ягодами, кормили маленьких гусят (что за оно?)

Выстиго́ва – привлекательная, видная, празднично одетая женщина, как на ярмарку, отсюда и другое название – ярмарко́ва

Вычурны́к – цветок флокс

Вы́шки – чердак в сарае, где хранили сено и солому

Вы́шныпаты – найти, разыскать

Вы́шчурка – быть острым на язык, за словом в карман не полезет

Вшчэнт – совсем, подчистую

Вэдра́но – с утра, именно с раннего утра. Если это слово употребляет сельский житель, то он имеет в виду 4-5 годын ранiцы, а не 8-9, как подумает горожанин

Вэк – вон

Вэ́кнуты – толкнуть в грудь в конфликтной ситуации, «иди прочь»

Вэлы́зны – огромный

Вэндзя́рня – коптильня для смачных пальцемпханых колбас или мясных кумпяков

Вэ́ртяха – ступа для размельчения мака с сахаром для запекание в булках

Вэрх бра́ты – побеждать

Г

Га́бли – инструмент типа вил, но с шариками на конце. Используется для погрузки овощей без их повреждения

Гагана́ (на гагана́) – посадить на спину, на шею

Газы́вка – происходит от слова «газа» — керосин (в более широком смысле любые горючие нефтепродукты, напр., бензин), и обозначает сие керосинку, паскудно чадящую лампу, работающую на керосине

Гала́йда – нищета, галота

Гоготу́ха, галату́ха – потехи на 13 января, ряженые поют песни, снимают калитки

Гама́тная – грубая, неотёсанная, неудобная вещь

Га́нок – крыльцо с лавками для праздного времяпровождения

Гара́пнык – кнут, палка. От зара як дам гарАпныком по плэчах – дать палкой в плечи.

Гардзя́вка – горло

Гвя́зда – рождественская звезда, с которой ходили петь песни, в центре стояла свечка.

Ги(ы)ры́ло – мужское имя Кирилл

Гладэ́шка – глиняный кувшин

Глуд – боярышник

Глэ́чык – маленькая глиняная ёмкость, збанок для сметаны (минианалог гладышки)

Годова́ты – выращивать, ухаживать, следить

Годы́на – час, годЫны бигУть – время идёт очень быстро

Го́жа – красиво

Го́йдалка – качели

Го́каты, – позвать, гэкни – позови

Голёпа́ты – длинноногий

Голё́пы – ноги, ножки (касательно человека)

Гора́ – чердак в доме

Гра́нда – толпа людей

Грошу́вка, грошы́вка – большая иголка для швейных дел

Грыб – этим словом каменецкие бабули и дедули величают исключительно только благородные белые грибы

Грэ́бля – дорога

Гуза́к – набитая шишка, как правило, на голове

Гуро́к, гурки́ – огурец, огурцы

Гыдо́та – отвращение, брезгливость, Гыды́тыся – брезговать

Гы́ншый – другой, иной

Гы́цэль – сорванец, хулиган, лодырь

Гы́чка – хвостик в завязанном мешке, используется для удобства в переноске и погрузке

Гэть – совсем, очень, радикально изменившийся

Д

Да́мка – дамский велосипед

Дажэва́ны – второй день после праздника

Дзве́нькае – много и быстро говорит

Ди́жка – пасудина для замеса хлебного теста, также в ней делали квас

Для близи́ру – на глаз, кое-как

Допоры́ – пораньше

Драбэ́на – лестница

Дрампампе́р – одёжный материал драп

Дра́тва – толстая, грубая нитка

Дро́бны – мелкий

Дробэ́на – лестница

Дроту́вка – толстая игла

Дря́ска – заноза

Ду́длаты – тщательно и медленно собирать

Дунду́к – глупый

Дывы́ся – смотри, обрати внимание

Дыль – первый венец, на который ставиться весь сруб будущего дома

Дырка́ч – веник, вышедший из употребления, однако используемый для подметания дворовой территории

Ды́хавыця – органы дыхания

Дышч – дождь

Ё

Ё́лупень – дурак

Ж

Жаборы́нне – тина

Жа́ры – рыжий

Жвир – песок

Жмуйда́ – жадина, скупой

Жиды́вски бу́ды – деревянные магазинчики в центре Каменца

Жиды́вски ку́чкы – пакостливый дождь. Эти самые дождевые тучи появляются вдруг откуда ни возьмись в самый разгар уборки картофеля или ещё какой-нибудь сельскохозяйственной работы и портят весь уборочный кайф

Жовни́ты – нудить, словесно надоедать

Жовтя́к – гриб маховик

Жур – лёгкий суп на муке или овсе быстрого приготовления

Жыбырту́ха – говорунья

З

З то́рбою пусты́ты – разорить. Доводилось слышать высказывание о детях: «О тож тыя дiты по свiту з торбою пустять», означает, что детишки очень не против разорить на деньги старшее поколение

Забэ́бляны – сбитый ворс, катышки

Завырэ́нцыи – хлопоты

За́вшэ – всегда, постоянно, регулярно

Загавро́нылась – зазевалась

Зага́та – утепление фундамента из листьев

Заго́ны – грядки с овощами, на картошку так не говорили

Загоридде́ – территория за огородами в деревне

Заго́яцца – зажить, в смысле заживание повреждённых частей тела после физического повреждения

Задыры́кушка – заусеница

Зажды́ – остановись, подожди

Закавы́ка – неожиданное препятствие в деле

Заколо́та – суетливый человек

Закропы́ты – отметить знаменательное событие на скорую руку

Залы́ты во́чы – совсем не закапать какое-нибудь целебное зелье в глаза. А означает это «прийти в состояние алкогольного опьянения»

Заму́ляный – кволый

Замына́е – мешает, припятствует. В гру́ды замына́е – спёрло дыхание от увиденного

Запи́чок – уютное место-кровать за тёпленькой печкой

За́рэ, за́ра – в сию минуту, обозначает настоящее время какого-либо события

За́сувка – защёлка, шпингалет

Заступа́ты – встретить кого-либо и предъявить претензии с целью побить, преградить путь

Затлу́ма – ненужное дело, помеха в работе

Заю́цканы – грязный

Зашму́ляны – вымазано, вроде и не грязно, но уже даже и не второй свежести

За́шчур, заду́жо – очень много, чрезмерно

Зба́грыты – избавиться

Збаё́даты – поломать, испортить

Збу́жжэ – семена зерновых культур

Звоно́чкы – цветок водосбор

Зга́ньбыты – обговорить, опозорить

Згра́бна – ладно, стройно (зграбна баба), аккуратно, красиво

Згу́рок – маленькая горочка, холм

Здуби́калась – остолбенела

Ззавыдня́ – засветло

Злува́тыся – злиться

Зляка́тыся – испугаться. «На дворi маланка як блыснэ, я злякався, бо думав шо заб`е!»

Знэна́цку – вдруг, случайно

Зробы́ты – сделать

Зрыклы́сь – отказались, отреклись

Зуба́чыты – увидеть, никакой связи с зубами

Зылы́зник – лопата

Зы́мнэ – холодно

Зя́па – рот

Зя́ркы – сушеные семечки, как тыквенные, так и подсолнечные, предназначенные для тупого поедания на ганковы

И

И́каука – икота

И́мила – растение-паразит омела, используется в народной медицине при проблемах с женским здоровьем.

Й

Йи́дло, йи́сы, йимо́, йи́сты, йи́м, ижмо́ – еда, ешь, едим, есть, ем, едим (в смысле кушать, принимать пищу)

К

Кавлю́х (кэблю́х) – сухой навоз травоядных животных

Кага́л – общеизвестная форма еврейского слова «каал» — община. Употребляется в смысле «скопление народа», «шобла», «орда», «туса»

Калахвы́ – широкие брюки

Калду́н – и не белорусский певец ртом и не маг-чародей, а желудок

Калю́жа – лужа

Каля́ндра – приправа кориандр. Очень даже уместна при засолке сала

Кантова́ты – гранёный, прилагательное, производное от КАНТ – грань

Ка́пор – плотный стоячий балахон, если в нем шевелишься, он все равно не меняет форму. Стояты капором, сидиты капором – ничего не делать.

Капта́н – пиджак

Катава́сия – спор, дрязги

Ква́шылны — холодец, знатное блюдо под горячую картошечку

Кви́тка – цветок, а также букет цветов на коньке крыши, как символ окончания строительных работ. Коробка готова, а нутрянка – будет.

Ке́пский – плохой

Кий –прямая короткая деревянная палка чтобы погонять животных

Кили́шок – устаревший термин обозначающий «стограммовый» стакан

Килму́ты – бумаги, журналы, толстые папки бесполезные для человека, но нужные для страны. Скорее всего от слова Талмуд

Ки́льку – сколько. Пример: «Кильку зара годын?» «Сколько времени?»

Ки́нь (ку́нь) – ни в коем разе это не глагол, а существительное лошадь. Можно привести пример, используя интересную форму изменения имён существительных

Кит, кут, кыт – множество названий одного и того же полезного домашнего зверька-мышееда – кота

Кита́йка – цветная лента для заплетения в волосы

Ки́шки ма́рша гра́ют – музыкальные способности приобретают человеческие вантробы в результате голода, о чём и свидетельствует сия старая присказка

Клиё́нка – скатерть. В советские годы широкое распространение получили мерзкопахнущие скатерти из синтетических материалов взамен дедовских льняных. Данные изделия при убогом внешнем виде были довольно практичны – не промокали, хотя со временем и покрывались порезами

Клэ́пкы ныма – с головой не дружит

Клю́б – дом культуры

Кля́мка – дверная засовка

Кля́мра – пряжка

Ко́блик – рыба пескарь

Ко́взанка – открытый лёд в формате open-air, используемый местным населением для катания на коньках («ковзання»), а так же в качестве места для общения в вечернее время в зимний период года

Коворо́т – разновидность колодезного журавля

Ковры́ток – прялка

Ко́дло – родня, особенно стекающаяся на всевозможныя святы в большом количестве, большая группа людей, банда

Козя́к – гриб подберезовик

Кокору́за – кукуруза

Колё́ния – в русской мове это слово имеет ассоциации с местами лишения свободы, хотя означает – хутор, или отдалённый район города

Коли́йка – очередь, также узкая дорога

Колотэ́ча – суета

Колува́ты – криворукий

Колы́сь – давно, в старые времена, но обязательно с подчёркнутым уважением, дескать добротно и отлично

Ко́льба – совсем не колба для химических реактивов, а целая третья нога у пожилых людей – палочка, но не трость.

Комо́ра – кладовка в хате

Копачы́ – картофеледобытчики

Копы́ть – делать копны, сгребая валкы

Копы́ця – куча сена-соломы, копна

Ко́пэць – бурты для хранения картошки

Корты́т – сильно хочется, неукротимое желание, закортЫло — захотелось

Коса́ – селезёнка

Костырба́чче, костырба́кы – отцветшие, сухие цветы, высокие травы, старые неухоженные деревья

Ко́сы – они же волосы, слово часто употребляется в выражениях «КОСЫ НА СОБI РВАТЫ» – очень сильно париться по какому-либо поводу, а вот чувство страха и ужаса выражается как « КОСЫ ДЫБОМ СТАНОУЛЯЦЦА»

Ко́сытни – ирисы

Котурхы́ – волосы на голове, за которые можно ухватиться и таскать. РазкотУрханы – растрепанный

Красноголо́вець, красню́к – подосиновик

Кро́квы – стропила

Кро́хы – чуть-чуть, самую малость

Крупаны́ця – она же «кровянка», кровяная колбаса – исключительно мудрый способ полностью безотходного использования продуктов животноводства. При правильном приготовлении – мегапродукт, вкуснейшая еда и закуска

Крупэ́ва – крапива

Крэд – цветные карандаши

Кузыро́к – головной убор – кепка

Кулакы́ – бархатцы

Кулё́ма – глупец

Кульчы́кы – дицентра, разбитое сердце

Кумни́р – воротник

Ку́ндэль – маленький, короткий

Ку́пки гно́ю – кучи навоза на огороде

Купня́к – поджопник, пендаль, подсрачник, дать копа

Купты́ть – коптить. Купты́в ку́вбасу на купты́льне – коптил колбасу в коптильне

Курду́пэль – что-то мелкое, невзрачное, маленького роста

Ку́рнык – курятник

Кут – угол

Куту́х – курятник, в кутухо́вы – в курятнике

Кухы́каты – кашлять, но не как хворый, а как после болезни. Кухыкаты як овэчка.

Кынь – хребет

Кыпцю́р – коготь. Не путать с пазура́мы – ногти

Кы́шка – кровянка

Л

Ла́таць – калужница, в Замостах называли латэ́ць. Весной из неё плели красивые венки

Лахманы́ – драная одежда (накынь лахмана)

Ле́лём-поле́лём – еле-еле, чуть шевелится

Лёк – блюдо из селёдочного маринада (солёны як лёк)

Лё́ха – свинья «на выданьне», обуянная размножательной страстью

Лё́хкы – лёгкие (внутренние дыхательные органы). Пример: — Кума, йиштэ лёхкы! — А мэни и мьясо нэ тяжко…

Лис – лес

Ло́нка – место, где косят траву на сено

Лубя́нкы – космея

Луска́ – рыбная чешуя

Лу́сточка – кусочек

Лыжы́ть лы́жма – умер

Лы(а)нцю́х – цепь

Лы́ньякая – непонятная, странная

Лыткы́ – открытая часть женских ног – икры. «Ганна, якы́я в тэ́бэ лыткы́!!!» — «Аня, какие у тебя ножки!!!»

Лы́шня мо́ва – сплетни, обговоры

Лямантова́ты – истерично и громко кричать

Ля́мыць – не выросший в печи хлеб

Ляндры́нкы – мелкие конфетки, монпасье

Ляш – мужское имя Илья. Жена на мужа ругается: «Шоб вас, Ляшу, зы́мля зьи́ла»

М

Мазу́рэк – пляцекоподобная выпечка. Дрожжевое тесто как для булок выкладывается в форме блина, но весьма толстым слоем с 2-3 пальца, поверхность смазывается яичным белком или желтком (с помощью куриного либо гусиного пера), посыпается сахаром, вкрапливаются изюмки и – в печь!

Ма́ишь ра́цыю – правильно поступаешь, говоришь

Мано́ва – малиновый цвет

Марнотра́в (-ство) – зря, напрасно, напрасная трата времени, денег, вещей

Ма́рнэ – плохое. Я юй и ма́рного слова ны сказала

Мару́дно – медленно

Матала́ицца – болтается

Маткы́ – матерные слова

Матлаха́ты, поматлаха́в – потрясти, пошевелить

Мату́зка (мо́туз) – верёвка, шнурок и прочь

Мид, мэд – нет-нет, не министерство иностранных дел, а пчелиный мёд

Ми́сяць – месяц

Ми́тыся – маяться, иметь проблемы. Шо я з им маюсь!?

Мнья́со – мясо

Мо́ндрый – занадто умный

Морковы́ньне – морковная ботва

Мру́кнув – невнятно сказать

Мурдова́ты – издеваться, убивать. В английской мове есть аналог «morder»

Мурза́ты – грязный, немытый. Произносится часто в виде существительного «мурза» — временно или постоянно нечистоплотный человек

Мурла́ты – круглолицый, полный в лице

Мусли́мы – маслины

Мусо́во – необходимо, нужно, должно, принудительно

Мэ – хватит, хоп

Мэ́цький – немецкий

Мыгда́лы – всякие вкусности, деликатесы

Мы́ги – жесты, жесты немого, размовляты на мыгах – объясняться жестами

Мыдны́ця – большая медная миска, таз

Мызэ́рны – маленький, худенький, тоненький

Мытэ́ – метель метёт снег

Мэ́длик – любая субстанция бытовой химии, использующаяся для мытья (мыло, пятновыводители, стиральные порошки)

Н

Нагавы́цы – порты, штаны, брюки. Вычитано в контексте интересной фразы (о женской эмансипации) – «Ну i мода тыпэрака пушла — дывкы в нагавыцы пувлазылы!»

Нагану́ты – напомнить. Наганэш мни, шо я повынна там шось зробыты.

Нагни́ваецьця – обидится

Нагоны́ты – догнать, нагнать, нагонылы витэ мэнэ – вы меня догнали

Нагу́ла – бездельник, гультай, лодырь

Наза́втра – завтра

Назвы́ско – фамилия, название

Наи́док – знатный обед или иной приём пищи

Наложы́ты – одеться, надеть на себя

На́потыч впав – упал, растянулся во весь рост

Напрочки́, напружкы́ – прямо, напрямки

Наси́ньне – семенная картошка

Насты́лнык – скатерть

Наты́на – картофельная ботва

Нацькова́ты – натравить (собаку на человека и т.п.), столкнуть людей «лбами»

Не навора́чуй – не наезжай, ложное обвинение

Не пасу́е – не подходит, не идёт, в смысле некрасиво

Не ру́ – не трогай

Недолэ́нга – недоросль, недоразвитый, слабоумный, местный дурачок

Ниды́ля – воскресенье

Ни́мець холе́рны – наполненное ненавистью грубое ругательство, наверняка, пришедшее ещё со времён Грюнвальдской битвы и окончательно впившееся в белорусскую кровь после двух беспредельных мировых войнушек, учиненных дикими германскими варварами

Нинаи́док – лёгкий перекус

Ниц – низ

Ничо́гий – плохой, больной, слабый

Ничэ́га – ни рыба, ни мясо

Ны́гаеш – ищешь

Ныгилю́за – неумека

Ныдо́хуткы – обноски одежды

Ныого́рыт – завидует, не желает добра

Ныоха́йны – неряшливый

Ны́рки – почки

Нысчы́мны – лёгкая еда без мяса, ненаваристо

Ныха́й – пусть, пусть так будет, пусть так и остаётся

Ныц – ничего. Однажды доводилось слышать в следующем контексте: в разговоре двух людей, на сомнения о качестве употребляемой спиртосодержащей жидкости был получен ответ собутыльника:-«Пэй, ныц нэ будэ!». Перевод:-«Не парься, питьё доброе и ничего не случится»

Нышпо́рка – ищейка

Ны́шчэчком – втихаря, как партизан, крадучись

Нэрвова́ты – раздражать

Нэ́рта бэ́ты – совсем не избиение, а просто ныряние в воду на речке с разгона

Нэ́тра – ненасытный, «Усё пожра́ла, як тая нэ́тра. Яка́ясь нэ́тра напа́ла»,

Нэ́тьба впав – упал вниз лицом

Нэ́хворощ – полынь

Ню́хтикы – ноготки (цветок)

О

О ги́ндэ го – этот речевой оборот был услышан исключитьльно на каменецкой земле и означает он дословно «вот там» или «о тутэка о» (орфографический прикол — в одно, два или три слова пишецца это выражение выяснить не удалось)

Оберлю́хт – так вот, этот «верхний воздух» (от словей «ober» — над, и «luft» — воздух) и есть отдельно закрывающаяся верхняя часть оконной рамы

Обкорна́ты – укоротить

Облу́г – целинная земля, непригодная для обработки по причине своей низкой плодовитости. Характерна скудная низкорослая растительность

О́бмацком – наощупь

Обобра́ты – обокрасть.

Обо́рок – навес для хранения сена в поле либо за пределами сеновала

Обрэ́склэ мулуко́ – скисшее молоко

Обчыкры́жыты – отрезать не жалея

Обэ́нда – приставучий с бесполезными разговорами

Огу́лом – вместе, делать вместе

Одви́дкы – проведывание роженицы на дому

Оджы́ты чолови́к – очень старый мужчина, ещё живой, но особо и негодный в хозяйстве

Одно́сталь – тонким слоем

Оду́жаты – осилить, окрепнуть, выздороветь после перенесённой хвори

Одхвярова́ты – избавиться от чего-то не нужного

Одя́гнёны, одя́гняна – одетый, одета

О́кап – водосток

Ону́чы – портянки

Опанова́лы – окружили, захватили

Опа́нча – небрежно одетый человек

Ополо́нык – черпак, половник

Опо́на – покрышка на колесе

Опцэ́ньги – клещи, щипцы для вытаскивания гвоздей и прочей строительной премудрости

Оро́бух – это всем известный птак семейства ткачиковых – воробей

О́рчик – приспособление для прикрепления ведомого лошадью тяглового инвентаря (плуг, спринжынывка, бороны…) в виде деревянной балки длиной 50-60 см, к которой с одной стороны приделаны лейцы (для привязки к лошади), а с другой — крючок, к которому, собственно, цепляется инвентарь

Оса́дка – любая рамка, в которую вставлен материальный носитель, будь в ней пожелтевшие фотографии Брусиловского прорыва или Нобелевская премия

Ослобоны́в – осободил

О́сыпка – продукт зернопереработки, добавка к еде для скотинки

Отако́ – вот так

Отовчы́нь – бездельник

Отпана́хтаты – отрезать или отрубить лишнего, очень много

Оттэрэ́нчыты – вернуть обратно, отнести. «Кума, як патэльня? Ай, не до сподобы. Оттэрэнчыла еи в магазин»

Отчэ́пного – что-то чуть-чуть дать, чтобы отстали и больше не просили

Офэ́рма – грубый, неаккуратный человек

П

Пазури́ – ногти

Па́зык – отметка, чёрточка

Пала́е – горит

Палю́х – пышный блин

Паро́хы – клёцки из свежесваренной картошки

Паршу́к – одно из самых замечательных животных на селе, умное, красивое, грациозное, а самое главное вкусное. Хорош в любом виде от котлет до шашлыков. Вы догадались, что это – свин

Пасеру́хи, засеру́хи, вы́сранки – съедобный гриб, вылезающий на месте коровьей лепёшки, не путать с печуркамы (шампиньонами)

Па́ска – Пасха

Паску́дный – некрасивый

Па́смы – длинные волосы

Пасовэ́ско, пасы́ньне – пастьба коров

Па́сочка – выпечка для освящения на Пасху, пасхальный кулич

Пасу́е – гармонирует

Пацё́ры – бусы

Паты́ка – грубая палка. Лида, вткны там патыку, назнач тую квитку, шоб ны забуты, а то вырву як зилле

Патэ́льня – грубый кухонный инструмент из «чугуния» ударного типа для приготовления «йдла» (пищи) — сковорода. Растянутый во времени процесс жарки чреват появлением на оной пигарок

Пахотня́ – вкусные ароматы

Пига́рки – продукты перекисного окисления липидов, остающиеся на сковороде (противне) после приготовления на ней кушаний

Пио́ния – цветок пион

Пист – пост

Пла́хта – большое тканевое покрывало

Плести́ кошели́ – говорить ерунду или же валять дурака

Плыскы́ – гриб лисичка. Интересна заметка Бобровского: Merulicis cantharellus жёлтого цвета – любимый гриб евреев

Плот – не в смысле плав.средства, а забор, ограда. Носит ещё и сакральный смысл некой «грани» между дозволенным и недозволенным, приличным и не очень. Напрыклад, пословица о современных свободных нравах «Вясiлле пад плотам, а шлюб потым»; алкогольные передозировки обозначаются как «Ляжыць пад плотам!»; выход из строя кокого-нить гиперболоида или пепелаца озвучивается как «Пад плот паставыты»

Плы́тко – не глубоко (в смысле глубина земли, но не в воде). Ны буйся, там плытко

Плэ́нтатыся – плестись, медленно идти

Пля́га – затяжной дождь (на сутки-двое)

Пля́цок – тонкий блин, маленькие аладьи

Пля́шка – бутылка

Поба́бчоны – морщинки на руках-ногах, возникающие в результате долгого купания в воде

Повх – млекопитающее-диггер вида Talpa europaea, или просто крот. Любимое занятие – ландшафтный дизайн, в ходе которого он совершенно бесплатно покрывает ваш участок ПОВХОВЫННЕМ

Повховы́нне – кучки вывернутой кротом земли, за что иногда бывает подвержен репрессиям (заливка в норы воды, бензина, соляры или засыпка карбида)

Подво́да – повозка, это слово необходимо для понимания воспоминаний о войне и о времени «польских часув» т.к. это был основной вид транспорта

Подву́рок – дворик возле дома (не хоздвор), всегда аккуратно подстриженный

Подзо́рнык – кружевная, вышитая крючком, длинная полоска с узорами

Подма́зка – кусочек сала или же любого жира для смазки патэльни. Смысл – профилактика преждевременного образования пигарок

Подэ́нкы – остатки еды на дне, осадок

Позавчо́ра – позавчера

Позю́мкы – земляника

По́клад – эрзац-яйцо для обмана курицы, дабы указать ей место для высиживания яиц

Покара́мканэ – рябое, узоры зиг-загами

Пола́дыты – починить, иногда используется в значении настроить (например, какой-либо сверхсложный механизм) или в смысле помириться друг с другом

По́лап – потолок

Поло́нык – мощная ложка (иногда черпак) для розлива супов и прочих похлёбок. Старшими людьми на селе используется в качестве средства для воспитания хороших манер (за столом) у молодняка

Полотня́на то́рба – тканевая сумка

По́льски ни́гды – никогда

Полы́вано – эмалированная посуда

Пому́цны – помогающий в здоровье, в любви

Помы́йи – помои, отходы кухонной деятельности

Поныди́лок – понедельник

Поро́ты – расшивать старые вещи

Порэ́паны – негладкий, шершавый на ощупь. Карто́пли порэ́паны

Поса́г – приданное

Поты́лыця – затылок (насрав тоби цыган на потылыцю)

Потягу́ра – человек, гуляющий без цели и дела, шлёндра, валацюга

Почву́ргувка колбасы́ – два кольца колбасы, скрученных из одного большого

Правды́вець – боровик, белый гриб

Пра́гна – желание, жажда чего-то. Прагнэ воды, прагнэ до роботы

Пра́чыки – головастики, казявки и прочая водяная мелкота

Пролы́ндаты – ходить без дела и занятия

Прохоло́нэ – станет холодным, остынет

Пру́звыско – кличка

Прыма́к – зять, живущий вместе с родителями жены

Пры́хапкы – по не многу, по частям, по чуть-чуть. «О, витэ вжэ пропололы заго́ны грядкы! Колы витэ вспилы? То я так, прыхапкамы»

Прычында́лы – принадлежности, запчасти

Пу́га – инструмент для погони скота

Пуго́да – именно хорошая погода, в противовес плохой. Пример: «Ты чув, шо козалы? Будэ дошч чы пугода? «Ты в курсе, какой на завтра прогноз погоды? Будет дождь или солнечно?»

Пудво́да – телега

Пу́длыток – молодая птица, учащаяся летать, слеток

Пудфарты́ло – повезло

Пу́дыты – пугать

Пудэ́лочок – маленькая коробочка, футлярчик, стеклянный флакон от духов

Пула́й – кличка собаки от слов «по лай»

Пу́лка – большой передник для огорода, управляться по хозяйству

Пупы́ – желудки домашней птицы

Пу́пэнки – почки на деревьях. Пупэнки вжэ вэлыкы – почки набухли

Пурушки́ – лекарства. Раньше все лекарства были в форме порошков, завёрнутых в бумагу. И даже, когда появились таблетки, их всё равно называли пурушки

Пхы́нькае – негромко плачет, пищит

Пы́ндык – мелочь, недоросль

Пыцю́х – писюн

Пычаны́ци – печёные в костре клубни картошки. Печь картошку в углях костра было принято на Головосека (11 сентября). Бабуля с подругами и детьми за клунями делали костёр и пекли

Пычу́нка – печёнка

Пычу́ркы, пыцюркы́ – гриб шампиньон

Пэ́вно – действительно, верно, точно. Причём все эти три слова всё равно не полностью передают смысл «пэвно», т.к. он (смысл) зависит от эмоции, с которой было произнесено это слово

Пэрэпы́и – кульминационный момент «высылля», как понятно из названия, когда горелка используется в качестве прохладительного напитка

Пэ́тлятыся – очень медленно работать, как назло

Пя́тныця – пятница

Р

Радю́жка – самотканое грубое полотно и изделия из оного. Например, часто радюжкою (чы радэйкою) называют покрывало

Ранкова́ты – рано вставать или свиданничать до утра

Растрэпа́ты – разбить предмет из хрупкого материала (стекло, глина)

Расхры́ста – весьма известное словцо, называющее человека, идущего на распашку

Раху́нкы – они же бухгалтерские счёты. Неандертальского вида девайс для простейших арифметических расчётов. При попытке исчислить логарифмы разлетаются вдребезги. В XXI веке чаще используются в качестве массажёра для ступней

Рачкова́ты – долго и нудно работать согнувшись

Ри́жык – ножик

Ро́вэр – велосипед. Хотя по звучанию и написанию напоминает знаменитую буржуйскую фирму, клепающую самодвижущиеся телеги

Ро́ги – нижние уголки в мешке, куда ложится по одной картофелине для удобства переноски

Рондэличо́к – кастрюлька

Рубэ́ль – толстоватое длинное бревно (около 15см в диаметре) для придавливания сена и соломы при перевозке на телеге. На концах бревна нарезки для удержания верёвкой, которую привязывали к телеге

Руздво́ – Рождество

Ру́мын – ромашка

Ры́дэль – лопата. Ещё заступ, зылызник

Рэ́йдае – вертляет, крутит-вертит

Рэзыня́кы – резиновая обувь

С

Сагано́к, сага́н – чугунок для приготовления еды в печи

Самоси́й – он же Papaver somniferum – мак снотворный. Ранее разводился и часто использовался для приготовления булок, печенюшек, кнедликов и других кулинарных нештяков. Однако благодаря наличию в этом растении некоторых мегамощных веществ ограничен в выращивании. А самосевкой называется потому, что часто его семена сами разносятся довольно далеко без всякого специального посева

Само́хить – ходить пешком на большие расстояния, в иных местах употребляется для подчёркивания негативных качеств человека

Сарана́ – саранча. Пример: «Як выйдут у поли, то як тая сарана – усё пороблять хутко.» «Так много человек картошку копают, что за полдня всё сделают»

Свинчо́ – свинина, свиное мясо

Свит – очень далеко, как минимум столица, а то даже и другой страны

Сёру́чни – сёлетний, этого года

Си́тэ, сёй, сея – это, этот, эта

Скавыта́ть (скавынчы́т) – выть, скулить (собака), стонать (человек)

Ске́ля? – откуда?

Ски́ко – сколько

Ски́рда – уложенная специальным образом в огромную кучищу солома для долговременного хранения на открытом воздухе

Склэп – погреб на дворе для хранения овощей

Ско́чня – трамплин на берегу реки, сделанный из дёрна

Скрунуты́ – произвести над каким-либо материальным объектом деструктивное действие, если проще, то сломать, вывести из строя, скрутить

Скры́лычок – кусочек

Скрысь – везде, где угодно. Пожалуй, стоит привести яркий пример диалога как употребляется это слово ещё живыми свидетелями падения Тунгусского метеорита и гибели Титаника. В забытой всеми деревушке, в которую не ездят даже автолавки, во время свадебных бесчинств, молодые отроки обратились к бабуле, чтобы узнать, где находится биотуалет. На что старушка с богатыми антисанитарными знаниями, проведя рукой слева направо промолвила « — А скрысь…»

Скырдова́ты – укладывать в скирду.

Скры́длик– кусочек (сала)

Скры́ня – сундук, повозка, сбитая из досок для перевозки картошки, свеклы и др.

Слепэньдя́ куры́на – не видеть того, что лежит на видном месте

Сли́чна – красиво, сли́чны помидоры – красивые помидоры

Сло́ик – стеклянные банки различной ёмкости. После извлечения первоначального продукта, «слоiк» находил самое неожиданное употребление в быту. Хозяйки закатывали в них «на зиму» огурцы и помидоры (хотя те уходили в качестве «закусона» на первой же пьянке), «поллитровки» использовались тошниловками в качестве пивных бокалов, в маленьких «слоiках» объёмом 0,25л. хранились различные радиодетали

Сло́нык, сло́нчык – маленький стульчик, миниатюрная лавка

Слуха́вки – стетофонендоскоп

Слывкы́ – слива

Смуры́д – жутко испорченный (сигаретным дымом и прочими газами) воздух, причём плотность загазованности такова, что по воздуху может топор летать

Сни́дло – еда

Снэт – далеко не какой-нибудь сайт инета, так называют распил при резке брёвен на дрова

Собарно́ – огромная собака

Со́вгатысь – ходить без дела, туда-сюда

Спли́ньне – праздник Успение

Спринжины́вка – приспособление для разработки и окультуривания вспаханной земли. Выглядит как сани, на которых установлены закруглённые зубья, которые могут подниматься и опускаться с помощью специальной рукояти. В общем, конструкция эта прикрепляется к «орчику», а через него к лошади

Cпырыза́ты – бить в воспитательных целях

Стамту́ляка – оттуда, с той стороны

Сто́лок – маленький низкий табурет, удобен для сельхозработ, переноски и самообороны

Страхи́вка – страховка жилья

Стро́йна – аккуратно

Стро́ма – круто (крутая лестница)

Стря́гнуты – застрять в грязи

Струхня́выло – дерево, превратившееся в труху, порохно

Стыда́ты – стыдить, застыдить на людях

Стыдо́тте – позор, стыд. Любое неприятное событие, в ходе которого кто-нибудь (или что-нибудь) облажался

Сты́нка – насыпная дорога, гравейка

Стыну́вка – печь-грубка

Стыпэри́на – перо растения, «Вырвы пару стыпэрины цыбули»

Стэ́хны – услышать это слово из уст любимой бабули ещё полбеды. Но стоит в этот момент встретиться с её взглядом, как сразу же понимаешь, что американизм «shut up» — милое гуление новорожденного дитяти

Суки́ра – топор

Субо́та – суббота

Супсов́а́ты – испортить

Схо́ванка – укромное местечко

Схо́ды – ступеньки

Сыда́ло – гнездо курицы, насест

Сы́лна – крупное, обильное, нечто больше среднего

Сыня́к – польский гриб

Сэ́рэд – среда

Сяготы́ть – сияет чистотой, блестит

Т

Так рик – в прошлом году

Тарта́к – лесопилка

Тата́ркы, татарске зилье – аир

Твыро́зый – трезвый

Ти́паты – расшивать старые вещи

Товканы́ця, тувканэ́ця – картофельное пюре

Товка́чык – мялка, деревянный кухонный инструмент для приготовления картофельного пюре и прочих мятых блюд

Тож коли́цтво – произносится с явным возмущением и покачиванием головы в недоумении от увиденного (услышанного) предмета (явления,события), который однозначно может нанести физический вред человеческому организму

Тра́пыцьця, тра́пывся – попасться, попался

Трачы́нне – опилки и прочая шелуха. Пример: «Потрочоно молью» «Моль почикала»

Три́ска – щепка

Тро́нок – черенок для лопаты, вил и проч с\х утвари. Для граблей черенок раздвоенный на одном конце, причём грабил были сплошь деревянные (и зубья тоже) и очень лёгкие.

Тру́йця – праздник Троица

Трылява́ты – тащить

Тужу́рка – куртка

Турну́ты – выгнать, удалить (часто так говорят об увольнении с работы начальством за какую-нить дикую выходку)

Тыка́й! – убегай. Втыкай, бо набьют

Трымты́т (см. кортыт) – очень хочется

Ты́ждэнь – неделя

Тым пэ́том – тем временем

Тыпэ́рыка – сегодня

Тыртуны́ – драники, картофельные блины

Ты́цявка – делать разные мелкие дела

Тышэ́й – тише

Тэ́кля – женское имя Фёкла

У

Удхилэ́сь – отодвинься

Ули́й – никакого отношения к пчёлам это слово не имеет. Это всего лишь полесская форма произношения белорусского слова «алей» — растительное (чаще подсолнечное) масло

Упэ́рша – в первую очередь, сначала

Учо́рака – вчера

Ушэ́сце – Вознесение

Х

Хабары́ – взяты за хабары — взять за грудки, взять за жабры

Халаны́ – капризы

Хвае́рка – камфорка на газовой плите или печке

Хва́йка – люлька, курительная трубка

Хва́йны – красивый

Хвалоду́пэць – хвастун

Хванабэ́рыя – гордость, гордыня, хвастоство

Хвастры́га – намётка при шитье

Хви́гли-ми́гли – всякая всячина

Хвира́нка – занавеска на нитках в половину окна по высоте, выполнена с цветочным рисунком

Хвиё́лкы в голови́ – легкомысленный человек, пустой, не серьёзный

Хвундова́ты – материально отблагодарить, или дать авансом денег под будущие работы, как вариант – взятка

Хлэ́пчыш – хлебаешь. «Ты що там хлэпчыш з кварты? Молоко»

Хо́ванка – тайник, спрятанная вещь(и), также – игра в прятки

Хо́дникы – домотканые половики

Хороство́ – красота

Ху́тко – быстро

Хыбну́лась – пошатнулась

Ц

Цугу́е – сквозит

Цы́тра – очень любопытный (-ая)

Цыть! – тихо будь!

Цэды́лка – тряпица для процеживания жидкостей, в частности молока

Цэра́тка – покрывало на стол в виде полиэтиленовой плёнки, клиёнка

Цю́кор – сахар

Ця́точка – пятнышко (пятно – пляма)

Ч

Чаба́нка – стриженная овечья шерсть с убитой овцы

Чапы́т – висит на волоске, теплится, ни то ни се.

Чари́н – ягодник в лесу

Чвира́к – многоквартирный дом (общага) для сельских жителей за пределами или на окраине деревни

Чё́санкы – валенки. Пример: — Одягны́ чёсанкы, а то барзо хулодно! — Надень валенки на ноги – не май месяц

Чом? – Почему?

Чоботкы́ – аконит

Чох-мох – лишь бы что

Чупры́на – верхняя передняя часть волос на голове

Чу́хатыся – чесаться, даже с громким звуком и величайшим удовольствием

Чытвэ́р – четверг

Чэка́йно – подожди

Чэ́снык – чеснок

Ш

Шабр – гравий

Ша́вкусь-на́вкусь – сделать абы как

Шалапу́та – несерьёзный человек

Шаму́лькацца – копошиться, ковыряться

Ша́па – шкаф

Ша́хворост – вырвус, шухерной

Шахну́ло – счастье привалило

Шва́йка – можно предположить, что слово имеет немецкое происхождение (schweine — свинья), инструмент для умерщвления свиней. Традиционно самые клёвые швайки это трофейные штыки: к винтовке Mauser 1898 или отечественные к Мосин 1891/30

Шво́рынь – сверло

Швэ́дор (звэдор) – свитер

Швэ́ндатыся – ходить без дела и цели, шляться

Шко́да – не машина, а жалость или вредительство

Шла́ба – безответственный человек

Шлапа́к – старый перезревший гриб с большой шляпкой

Шлы́ндае – ходит неспешно, без дела

Шмальц – свиной топлёный жир

Шмаровы́дло – мазут и прочее техническое масло, вызывающее ужас одним только своим гадким видом

Шны́паты – искать, долго и упорно

Шо ви́тэ ро́бытэ? – Что вы делаете?

Шпа́рко – очень быстро

Шпа́ры (зайшло в шпары) – тот самый момент, когда в холодные руки-ноги начинает возвращаться тепло

Шпо́ртаты – шить абы как, на скорую руку.

Шпэ́ци – спицы в колёсах

Штри́фель – весьма популярный в наших местах сорт яблок Штрейфлинг (Streifling Herbst)

Шты́бно – крепко

Шуля́к – ястреб

Шуру́м-буру́м – беспорядок, катавасия

Шушва́лок – неповоротливый, грузный человек, часто довольно высокого роста

Шча́вух – щавель

Шчу́пта – щепотка (соли)

Шчу́р – крыса

Шчылю́бина – щель

Шчэ́бли – штакетник. Пример: «Ну як? Шов до дому и шчэбли ломав?» «Опять напился, скотина, весь штакетник переломал!»

Шыдэ́лко – крючок для вязания

Шымыта́ты – трясти

Шыныли́вка – тонкий шерстяной платок.

Ше́пка – шапка

Я

Я́года – черника

Яловэ́ць – можжевельник

Ярма́рок – беспорядок

Я́сик – самая маленькая подушка, предназначена не для спанья на ней, но для декора